O Prélude d’amour, Cheikh Imam

Publié le par houda zekri

 

 

 

 

Ô Prélude d’amour, Ô mon prélude,

Être passé au fil de l’épée,

Plutôt que de se laisser gouverner par les abjects

La patience est le rêve des impuissants

Elle, qui sème les fleurs de l’espoir

Le despotisme dépasse les bornes

Et moi, qui suis immuable,

Je regarde la colère de l’aube,

Peureux dans ma générosité

Et les colombes dans le Ciel

Ne daignent pas me saluer

 

Ô Prélude d’amour, Ô mon prélude,

Être passé au fil de l’épée,

Plutôt que de se laisser gouverner par les abjects

Ma question, au chef de la confrérie,

Est restée sans réponse

La vérité, il me l’a cachée

Me livrant au gouffre de mon inquiétude

Ma demande, au plus illustre des praticiens

De trouver un remède pour ma plaie,

Est restée lettre morte

Il s’est contenté d’un regard affectueux

Et d’un « Fils, le remède est entre tes mains »

 

Ô Prélude d’amour, Ô mon prélude,

Être passé au fil de l’épée,

Plutôt que de se laisser gouverner par les abjects

Ô mon Egypte, toi mon éternel amour

Toi mon exil et mon errance

Ô toi ma terrible meurtrissure,

Toi, ma panacée

Ton amour, m’a appris une sagesse ;

Simple, facile et pure :

« L’audace est la condition de l’amour,

Gage des cœurs fidèles ».

 

 

 

Ô Prélude d’amour

 

 

يامّـَا مويل الهوى يامّـَا مويلِيا

طعن الخناجر ولاحكم الخسيس فيـّا

الصبر حلم العواجز

يطرح زهور الأماني

والقهر عدّى الحواجز

وأنا إلي واقف مكاني

شايف غيطان البشاير

خايف وكارم إديّ

عدى الحمام اللي طاير

مارضيش يرفرف علي

 

يامّـَا مويل الهوى يامّـَا مويلِيا

طعن الخناجر ولاحكم الخسيس فيـّا

سألت شيخ الطريقة

مارضيش يجاوب سؤالي

ودارى عني الحقيقة

وسابني حاير في حالي

سألت شيخ الأطباء

دواء الدراح إللي بيا

نظر لي نظرة محبة

وقال دوايا في إيديا

 

يامّـَا مويل الهوى يامّـَا مويلِيا

طعن الخناجر ولاحكم الخسيس فيـّا

يا مصر وإنتِ الحبيبة

وإنتِ اغترابي وشقايا

وإنتِ الجراح الرهيبة

وإنتِ اللي عندك دوايا

علّمني حبك عبارة

سهلة وبسيطة وعفية

شرط المحبة الجسارة

شرع القلوب الوفية

 

 

 

 

 

 

Traduction de Houda ZEKRI

 

Publié dans traductions

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article